よみカル英文メルマガ第111号(2019年5月)

【Yomiten】よみカル英文メールマガジン第111号(2019年5月)

よみうりカルチャーが月に1回配信しているメールマガジンです。
やさしい英語エッセーや、スポーツ英語、役立つ英語表現を
楽しく紹介しています。その他、よみうりカルチャーのおすすめ講座
など、盛りだくさんの情報をお届けします。

■目次■
1. ダミアンの山あり谷あり ~英文エッセー~
2. 今月のおすすめ講座(トークショー・音故知新~渡辺謙 )
3. 今月のプレゼント
4. 英文・中国語・韓国語 通信添削講座のご案内
5. スポーツ英語にチャレンジ
6. 長辻先生のバーブ・ヒロコ流 英語の楽しみ方
7. リー先生の僕も書いてみた!~英文エッセー~
8. 役に立つ英訳「Yak Yak Yak」
9. お知らせ
10. 編集後記

************************************************************
1.【ダミアンの山あり谷あり ~英文エッセー~】

~ よみうりカルチャーの英会話講師、ダミアン・ベイフォードさんが遭遇し
た面白いエピソードを英語でお届けします ~

Summer is just around the corner. Finally, after many days of
rain, the sun is shining and it is getting hotter day by day.

On Saturday my son wanted to go for a ride on his bicycle.

He was about to leave when my wife reminded him to put on

some suntan lotion.

"Oh, don't worry!" he said. "I don't need suntan lotion."

"The sun is very strong today. If you don't put on suntan lotion,

you will get sunburn." I told him.

"I will ride my bicycle on the road, not the sidewalk." he said.
"Therefore I can avoid the sunshine!"

Why?

"Because on the road in Japan I am in the 車道 (shadow = 影)

I think it just got colder again!

★「語学カレッジ」でダミアンさんの「英語の裏ワザ」を掲載中
(更新不定期)⇒ http://www.ync.ne.jp/gogaku/shittoku/urawaza/



2.【今月のおすすめ講座】

―――――――――――――――――――――――――――――――
トークショー
「音故知新 渡辺謙~世界制覇、゛ミュージカルの王様″ 登場!」
―――――――――――――――――――――――――――――――
ミュージカル評論の第一人者、安倍寧さんがホストを務める恒例の
トークショー「音故知新」が開催されます。
今回お迎えするゲストは、渡辺謙さん。ミュージカルの本場を知る者
同士の熱い対談を目撃できるプレミアムな企画です。

【日時】6月4日(火)18:30~19:30 *18:00開場予定
【受講料】 4,320円(税込み)
【会場】 読売新聞東京本社3階「新聞教室」


―――――――――――――――――――――――――――――――
大手町スクール
読書カフェ「クジラのおなかからプラスチック」
―――――――――――――――――――――――――――――――
科学の本を読み、感想や意見を交わします。
「店主」は読売新聞元編集委員の小出重幸さん。著者も迎えます。

【日時】5月17日(金)18:30~20:00
「クジラのおなかからプラスチック」(保坂直紀著・旬報社)
【受講料】 1,500円(税込み)
【会場】 読売新聞東京本社3階「新聞教室」




3.【今月のプレゼント】
このメールマガジンの配信を受け取っている方限定です。
―――――――――――――――――――――――――――――――
1. 第20回記念 マミフラワーデザイン展2019
―――――――――――――――――――――――――――――――
◎松屋銀座8階イベントスクエア
5月29日~6月3日まで有効のご招待券 2組4名様

「ことば」「いろ」「かたち」をテーマに会場を分け、そこから発想を
得た作品の数々が皆様をお迎えします。マミフラワーデザイン
スクールが表現する「日本の美」をお楽しみいただく展覧会です。

詳細は⇒ https://www.mamifds.co.jp/design2019/

―――――――――――――――――――――――――――――――
2. クレイで作るお花の展示会「ルナ・フローラ」展
―――――――――――――――――――――――――――――――
◎渋谷・東急本店3階イベントサロン
5月23日~5月28日まで有効のご招待券
5組10名様

現在、粘土でつくるお花やスイーツのクラフトが大人気ですが、それら
の多くは、ジュンコ人見が約50年前に創始した粘土の花「パンの花」
を源流としています。本展では、ジュンコ人見の作品をはじめ、全国の
ルナ・フローラ会員が「ひとひら、ひとひら」心を込めて生み出したお花
たちが華やかに咲き誇ります。

詳細は⇒ http://www.junco.jp/news/?p=564


*住所・氏名・電話番号・希望チケットの番号・メルマガの感想を
ご入力の上、yomiten@ync.ne.jp 宛にメールでご応募ください。
件名に「5月プレゼント」と入力してください。 (締め切りは5月20日)
*必要事項の記載されていないメールは無効となります。
*当選者の発表はプレゼントの発送をもって代えさせて
いただきます。


4.【英文・中国語・韓国語 通信添削講座のご案内】

ネイティブ講師があなたの文章を優しく添削します。
無理なくできる月1回の通信添削講座です。
*随時入会できます。
*便利なコンビニエンスストアでのお支払いです。

指導講師
●英語 :ダミアン・ベイフォードほか
●中国語 :徐 迎新(ジョ・ゲイシン)
●韓国語 李 銀淑(イ・ウンスク)

~講座の流れ~
1.毎月講師からテーマと例文メールを送信します。
2.テーマに合わせて文章を作成し、メールで送信してください。
(各言語に文字数の制限があります)
3.講師がコメントを付けて添削・返信します。

受講料
1回/972円 (よみうりカルチャー会員価格)/ 1,080円(一般価格)
3回/2,916円 (よみうりカルチャー会員価格)/ 3,240円(一般価格)
6回/5,832円 (よみうりカルチャー会員価格)/ 6,480円(一般価格)
*コンビニエンスストアでの振込手数料(108円)が別途かかります。

講座の詳細は⇒ http://www.ync.ne.jp/gogaku/tensaku/



5.【スポーツ英語にチャレンジ】

~2020年には東京でオリンピックが開催されます。この機会に
スポーツ英語にチャレンジしてみましょう~

One Point English for the 2020 Tokyo Olympics!

The English football season is almost over.
イギリス(イングランドとウェールズ)のサッカー・シーズンが
まもなく終わります。

The top league in England, with 20 teams, is called the Premier
League. The second league, with 24 teams is called theChampionship.

20チームが参加しているイングランド地方の最上位リーグは
「プレミアリーグ」と言います。24チームが参加している第2部
リーグは「チャンピオンシップ」と呼ばれています。

At the end of each season three teams get promoted from the
Championship to the Premier League. The team that won the
league and the team that came second, go up automatically.
The teams that finished in third, fourth, fifth and sixth place fight
it out to see who will join them.

毎年シーズンが終わると、チャンピオンシップ(第2部リーグ)から
プレミアリーグ(最上位リーグ)へ、3チームが昇格となります。
リーグ優勝したチームと2位で終わったチームが、自動的に昇格
になります。そして3位、4位、5位、6位で終わったチームは、
上位2チームとともに昇格になる1チームを決めるため、プレー
オフを行います。

The financial rewards of being promoted are enormous.
リーグ昇格における金銭的な報酬は、莫大なものです。

How do you say 『第2部リーグと比べて、プレミアリーグで試合を
するためにチームが得る金額の違いは桁外れです』 in English?

「比べる」は "compare" と言いますが、たいていは受動態で表現されて
前置詞の "with" が必要になります。

「チームが得るお金」 "the money that teams get"

「~のために」は 前置詞の "for ~" になります。
前置詞の後に来る動詞は動名詞(ing)の形にすることを忘れないで
ください。

「違い・差」は difference (名詞)です。
「桁外れ」と似た英語の表現がないので、「著しい」や「大きい」といった
意味の単語を使えば良いでしょう。

『第2部リーグと比べて、プレミアリーグで試合をするためにチームが
得る金額の違いは桁外れです』

Compared with the Championship, the difference in the amount of money
that teams get for playing in the Premier League is huge.


The top teams in the Premier League get over one hundred million
pounds.
プレミアリーグの上位チームは1億ポンド以上もの額を獲得します。

Congratulations to Norwich City and Sheffield United for gaining promotion to the Premier League!
Good luck to Leeds United, Aston Villa, West Bromwich Albion and
Derby County in the play-offs!

ノリッジ・シティとシェフィールド・ユナイテッド、プレミアリーグへの昇格
おめでとうございます!
リーズ・ユナイテッド、アストン・ヴィラ、ウエスト・ブロムウイッチ・アルビオン
そしてダービー・カウンティは、プレーオフで頑張ってください!


*錦糸町センターで「現役記者と英字新聞で学ぶスポーツ英語」講座を
開設しています。
読売新聞記者の並木大さんがユニークな角度からスポーツ
英語を解説します。
(見学・体験レッスンできます)
詳細は ⇒ https://www.ync.ne.jp/kinshicho/latest/02150010.htm



6.【長辻先生のバーブ・ヒロコ流 英語の楽しみ方 その26】

長辻さんの写真はこちらです↓
http://www.ync.ne.jp/lang/picture/Hiroko%20Nagatsuji.JPG

前号で、私事ながら、演劇ワークショップ参加体験について書きましたが、
今思い返しても、inspiringな4日間でした。
この英語形容詞は日本語に訳しにくいですが、しいて言えば、「刺激的で、
示唆に富み、人を鼓舞する」という感じ。もとになる動詞(バーブ)の「インス
パイア」も、名詞形の「インスピレーション」も、日本で普通に耳にしますので、
この際、形容詞形の「インスパイアリング」も、そのまま覚えた方が得策ですね。

さて、我が英語クラスの生徒さんからの質問。
「先生が参加したそのワークショップは、in English or in Japanese?」

英語での演劇ワークショップは、数年前に別の場所で参加したことがありま
すが、そちらの方が断然ラクでした。なぜなら、英語シナリオが手渡され、
配役も決めての演技訓練でしたから。

ところが今回の日本語でのワークショップは、シナリオなしの即興(improvisation)!!
20数名の参加者が流動的に5グループに分かれ、設定もセリフもその場で
体を動かしながら創作。

前回も申しましたように、"try new things, meet new people"をモットーに、
おじけづく自分を叱咤激励しながら参加したワークショップでした。
そうして出会えた演劇仲間は個性派ぞろい。しかも講師は、若くてチャーミング
な劇作家・演出家。

舞台好きの私は、operaもmusicalもstraight play(セリフ劇)も様々なジャンル
を観ますが、演劇界事情には疎く、ワークショップに参加して初めて知った
のですが、講師の瀬戸山美咲さんは、今年、「第26回読売演劇大賞」の優秀
演出家賞を受賞なさったばかりの方だったのです。

その朗報に、我々参加者は拍手喝采。We are so proud of her!
彼女を誇りに思うと同時に、参加者が、プロ、アマ、素人であるを問わず、芝居の醍醐味を
真摯に伝えてくれた彼女に感謝。彼女のワークショップのような、inspiring な
英語講座をめざしたい、と思いを新たにしているバーブ・ヒロコです。


☆☆長辻先生が担当しているセンターはこちらです☆☆
→→
荻窪・町屋・金町・恵比寿・大森・横浜センター
詳しくは http://www.ync.ne.jp/
をご覧ください。



7.【リー先生の僕も書いてみた!~英文エッセー~】

~よみうりカルチャーの英会話講師、リー・フォウラーさんのエッセーを
英語でお届けします。テーマは英文添削講座の課題と同じものです~


*リーさんの写真はこちらです↓
http://www.ync.ne.jp/lang/picture/Lee%20Fowler.JPG

今回は2019年4月の課題で「Someone was Under the
Weather」です。
英文添削講座を受講中の皆様、4月の英作文は覚えていらっしゃいますか?
リー先生の作文と読み比べてみてください。

When we hear someone saying 'I'm under the weather' we

know that they areunwell, but their ailment is not serious.

It is a rather odd expression with an interesting background.

Long ago when ships would sail across oceans the
captain would keep a daily record of conditions and things

that happened on the long journeys. This was
called 'the captain's log'. There was a column
for sailors that were sick. However, often so many sailors

were sick there was not enough space in
that column. In those cases their names were put in
the next column. That was the space for the weather.

So, sailors that were ill were logged 'underthe weather'.

Not only is the phase a quaint one. It is also useful. If my friend said 'I
was unwell last week' I would probably say "Sorry to hear that. What was
the matter?"

On the other hand if they said "I was under the weather" I would just say
"Sorry to hear that". That is because it is a non-specific term that tells
me that they probably don't want to go in to details. This may be because
the problem may have been of a personal nature or simply because they
think the problem was so trivial that they'd rather not talk about it.

There are occasions we do like to talk about our minor ailments. It can make
for good small talk. Ironically, very similar to talking about the weather.

☆☆リー先生が担当しているセンターはこちらです☆☆
→→
荻窪・北千住・八王子・町屋・金町・錦糸町・横浜・川崎・浦和・大宮
詳しくは http://www.ync.ne.jp/
をご覧ください。



8.【役に立つ英訳 Yak Yak Yak】

次の文章を英語でどのように言えばいいか考えてみましょう。

「あなたの手紙が届いたらすぐに電話します。」

ヒント
1. 「すぐに」は "the moment" 、または "as soon as" と言います。
2. "when" (~の時)と同じように、「届く」は現在形にします。
3. 「電話します」は未来形になります。
4. 手紙が一通なので、三人称単数現在形の "s" を忘れないでください。

答えは今月号のメールマガジンの最後に載っています。

~「Yak Yak Yak」は「おしゃべり」という意味です~



9.【お知らせ】

◎情報誌「よみカル」夏号を各センターで5月20日から配布します

・クローズアップ講座「 カフェのようにおしゃれに~チョークアート」
・注目のスポーツをPICK UP~
スピードと駆け引き、戦うチェス「フェンシング」
*よみカルについての詳細は⇒ https://www.ync.ne.jp/yomicul/


◎ 2019ハワイアンフェスティバル開催のご案内

10月5日(土)・6日(日)に、「2019ハワイアンフェスティバル」を開催
します。よみうりカルチャーの受講者に加え、一般のフラ愛好者の
出演応募も受け付けています。
詳細は⇒
https://www.ync.ne.jp/contents/2019/03/2018101314_2.php


◎よみうりカルチャー公式キャラクター誕生秘話

よみうりカルチャーの公式キャラクターは「チャチャ丸」です。
人気の「まめしば」をイメージして生まれたかわいいキャラクターです。
詳細は⇒
https://www.ync.ne.jp/contents/2018/11/post_206.php


◎フリーメールの場合、こちらからのメールがゴミ箱や迷惑メールフォルダ
に勝手に分類されたり、迷惑メールと混同して削除されてしまったりするこ
とがあります。また、携帯電話での場合、受信可能の設定になっているか
ご確認ください。(迷惑メールフィルタ設定になっていると受信できません)


◎メルマガの配信は毎月15日です。16日になっても届かない場合は
ご確認の上、お手数ですが、yomiten@ync.ne.jp までご連絡ください。
(土日、祝日にかかる際等は配信日が変わることもあります)


◎このメルマガはパソコン対応です。携帯電話でご覧いただくことも可能
ですが、サイトへのアクセス、写真、動画の再生等には大量のパケット
通信料がかかりますのでご注意ください。通信料はお客様負担となりま
す。また機種によりご利用できない場合もあります。


◎配信停止を希望の際はこちらから解除をお願いします

http://www.ync.ne.jp/gogaku/mailform.php
(配信アドレス変更の際は、こちらで解除手続きを行い、新しいアドレスを
登録してください)

★「役立つ英訳Yak Yak Yak」の答えは
I will call you as soon as your letter arrives.


10.【編集後記】

新元号「令和」となりました。典拠となった万葉集が脚光を浴びたり、
社名に令和をつける会社が増えたりと、今なお令和フィーバーが
続いていますね。となると、「令和大学」や「令和〇〇大学」などと
いう学校も登場するのでしょうか。今度どうなっていくのか、注目した
いと思います。
今月号もお読みいただき、ありがとうございます。
また6月のメールマガジンでお会いしましょう。

●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●
【Yomiten】
よみカル英文メールマガジン
発行者:読売・日本テレビ文化センター
センター支援局
ホームページ:http://www.ync.ne.jp/
●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●