よみカル英文メルマガ第90号(2017年8月)

【Yomiten】 よみカル英文メールマガジン第90号(2017年8月)

よみうりカルチャーが月に1回配信しているメールマガジンです。
やさしい英語エッセーや、スポーツ英語、役立つ英語表現などを
楽しく紹介しています。その他、よみうりカルチャーのお薦め講座
など、盛りだくさんの情報をお届けします。

■目次■
1. ダミアンの山あり谷あり ~英文エッセー~
2. 今月のおすすめ講座
3. 今月のプレゼント(国立科学博物館 「深海」)
4. 英文・中国語・韓国語 通信添削講座のご案内
5. スポーツ英語にチャレンジ
6. 長辻先生のバーブ・ヒロコ流 英語の楽しみ方
7. リー先生の僕も書いてみた!~英文エッセー~
8. 役立つ英訳「Yak Yak Yak」
9. お知らせ
10. 編集後記

************************************************************

1.【ダミアンの山あり谷あり ~英文エッセー~】

~ よみうりカルチャーの英会話講師、ダミアン・ベイフォードさんが遭遇し
た面白いエピソードを英語でお届けします ~

We were watching a baseball game on TV the other day. My son asked me what differences there were between baseball and softball.

"Well,"
I said, "for one, in baseball the pitcher usually throws the ball
overarm. In softball, the pitcher has to throw the ball underarm."

"Who plays baseball and who plays softball?" he asked.

"In America, baseball is usually played by men and softball is usually
played by women," I replied.

"I thought softball was a game you played with old men, like
grandpa."

"Why's that?"

"It's called 'so-fu-to ball' ...
「祖父とボール」


★「語学カレッジ」でダミアンさんの「英語の裏ワザ」を掲載中
(更新不定期)⇒ http://www.ync.ne.jp/gogaku/shittoku/urawaza/



2.【今月のおすすめ講座】

―――――――――――――――――――――――――――――――
1. 演舞場発 文化を遊ぶ 「なでしこの踊り・秋2017」
―――――――――――――――――――――――――――――――
新橋花柳界の歴史に触れ、若手芸者衆の踊りを鑑賞、お座敷遊びを
体験します。老舗料亭「金田中」の伝承を受け継ぐ旬菜の会席弁当
と芸の美しさを堪能する贅沢なひとときを。

【日時】 9月9日(土)12:00開宴 (11:30 開場)
*11:30からお食事をお召し上がりいただけます。
【会場】 新橋演舞場・地下食堂「東」 (東京・東銀座)
【受講料】 一般、会員ともに9,800円(チケット代、会席弁当代含む)
【お問い合わせ・お申込み】 事業本部 03-3642-4301

―――――――――――――――――――――――――――――――
2. 国立劇場・歌舞伎公演 「通し狂言 霊験亀山鉾~亀山の仇討~」
事前レクチャー付き観劇
―――――――――――――――――――――――――――――――
平成14年10月に上演して絶賛された四世鶴屋南北の傑作。5年
ぶりの国立劇場出演となる片岡仁左衛門が、冷酷非道な水右衛門と
謎の男・八郎兵衛の二役で、当たり役に磨きをかけます。
面白さ満載の異色作にご期待ください。

【日時】 10月22日(日)12:30開演 (11:15~レクチャー)
【会場】 国立劇場・大劇場(東京・三宅坂)
【講師】 江戸文化研究者 森山 暁子
【受講料】 一般11,000円、会員10,500円

(1等A席チケット代、お弁当代含む)
【お問い合わせ・お申込み】 事業本部 03-3642-4301(8月21日~)



3.【今月のプレゼント】
*このメールマガジンの配信を受けている方限定です。
―――――――――――――――――――――――――――――――
特別展「深海」2017~最深研究でせまる生命と地球~
―――――――――――――――――――――――――――――――
国立科学博物館(東京・上野公園)
9月15日(金)まで有効の招待券1組2名様

深海、そこは宇宙とともに、人類に残された最後のフロンティアです。
「生物発光」や「巨大生物」、「超深海」など、深海の魅力を存分にご
堪能いただける展覧会です。


*住所、氏名、電話番号、メルマガの感想を記入し、
yomiten@ync.ne.jp 宛にメールでお送りください。
(締め切り8月20日)
*お名前など必要事項の記入されていないメールは無効です。
*当選者の発表は、プレゼントの発送をもって代えさせていただきます。



4.【英文・中国語・韓国語 通信添削講座のご案内】 ※2019年5月より英文のみになりました

ネイティブ講師があなたの文章を優しく添削します。
無理なくできる月1回の通信添削講座です。
*随時入会できます。
*便利なコンビニエンスストアでのお支払いです。

指導講師
●英語 :ダミアン・ベイフォード他
●中国語 :徐 迎新(ジョ・ゲイシン)
●韓国語 李 銀淑(イ・ウンスク)

~講座の流れ~
1.毎月講師からテーマと例文メールを送信します。
2.テーマに合わせて文章を作成し、メールで送信してください。
(各言語に文字数の制限があります)
3.講師がコメントを付けて添削・返信します。

受講料 /1回/972円 (よみうりカルチャー会員価格)/ 1,080円(一般価格)
3回/2,916円 (よみうりカルチャー会員価格)/ 3,240円(一般価格)
6回/5,832円 (よみうりカルチャー会員価格)/ 6,480円(一般価格)
*コンビニエンスストアでの振込手数料(108円)が別途かかります。

講座の詳細は⇒ http://www.ync.ne.jp/gogaku/tensaku/



5.【スポーツ英語にチャレンジ】

~2020年には東京でオリンピックが開催されます。この機会に
スポーツ英語にチャレンジしてみましょう~

One Point English for the 2020 Tokyo Olympics!

As we near the end of the professional baseball season, talk of
"magic" starts. This is not the Harry Potter kind of magic, but
a magic or special number.

プロ野球シーズンの終わりが近くなると、「マジック」が話題に
なり出しますね。
これはハリーポッターのような魔法ではなく、マジック又は特別な
数字という意味です。

How can you explain "magic number" in English?

「マジックナンバー」は英語でどのように説明すれば良いでしょうか?

まず、日本語では次のような説明になります。

『マジックナンバーは、あるチームがライバルチームの結果に
関わらず、あと何勝すれば優勝が決定するかを示す数字です』

「~に関わらず」は "regardless of" と表現します。
「決定する」は "clinch"を使ってください。
「何勝すれば」は "must win" = 勝たなければ(優勝できない)と
考えてください。
日本語では「・・・を示す数字です」となっていますが、英語では
"... is the number" (~の数です)と言います。

文章の構成は「マジックナンバーは試合の数です/あるチームが
勝たなければならない/ライバルチームの結果に関わらず/
優勝を決定するための」のように考えると良いです。

『マジックナンバーは、あるチームがライバルチームの結果に
関わらず、あと何勝すれば優勝が決定するかを示す数字です』


The magic number is the number of games a certain team must
win regardless of
rival teams' results in order to clinch the
championship.

By the way,
in Japan only the team that does not depend on other teams
losing games so
that it can win the championship is given a magic number.
In America all
teams still in contention can be given a magic
number.

ちなみに、日本では唯一自力で優勝できるチームにしか「マジックナン
バー」はつきません。アメリカでは、優勝の可能性が残っている全ての
チームに「マジックナンバー」が与えられます。

Somehow I think this makes Japanese "magic" feel stronger than
American "magic"!

なんとなく、日本の「マジック」はアメリカの「マジック」より強い気がします!


*錦糸町センターで「現役記者と英字新聞で学ぶスポーツ英語」講座を
開設しています。
読売新聞英字新聞部記者の並木大さんがユニークな角度でスポーツ英語を
解説します。
(見学・体験レッスンできます)
詳細は ⇒ http://www.ync.ne.jp/kinshicho/latest/02150010.htm


*並木先生のコラムが電子書籍になりました。わずか227円とお買い得。
スマホやパソコンで読むことができます。(第2弾です)



6.【長辻先生のバーブ・ヒロコ流 英語の楽しみ方 その5 】

*長辻さんの写真はこちらです↓

http://www.ync.ne.jp/lang/picture/Hiroko%20Nagatsuji.JPG

本当に暑い夏ですね。なので今回はうんと涼しくなるネタをご用意
いたしました。

巨大な人喰い鮫が登場する映画「ジョーズ/JAWS」(1975年
スピルバーグ監督作品)。ご覧になった方も多いことでしょう。思い出した
だけでも、背筋がぞっとしますね。浜辺の人々は、あの背びれが
海面をすうっと進んでいくのを見ただけで、もうサメとわかって
パニックになりますよね。恐怖心を煽る、あのジャンジャンジャン
ジャンという特徴的な音楽と共に。

さて、ここからが本題。
受講生の多くは、先週あった事を英語で話し始める時、完全な
センテンスに固執するあまり、会話というより一方通行のスピー
チになってしまいがちです。
しかも、情報満載で思いが先走るためか整理が追いつかず、
ご自身がパニクってしまうことも。
そんな時、私がアドバイスとして出す例が、"JAWS"なんです。

「英語で話すとき、いきなり大きなサメの全体像を描いてみせよう
と欲張らないこと。まず背びれを、ちゃんと見せましょう。それだけ
で、相手の関心を引きつけられます。

例えば、旅ばなしをしたいなら、まず一言、a
nice trip と切り出し
ましょう。相手は、え、どこに行ったの?ツアー?写真見せて、等々、
矢継ぎ早に質問してくれるはずです。それにそって、ゆっくり順番
に文章を繰り出していけば、おのずと全体像が見えてきますよ」

そして、こうも付け加えます。
「この背びれ見せのJAWS方式でやれば、英会話なんかすぐに
ジョーズになりますよ」
その瞬間、教室は、サメのいる海中よりも寒ーくなりますから(笑)、
最高の暑気払いです!
Don't you think so?


☆☆長辻先生が担当しているセンターはこちらです☆☆
→→
荻窪・町屋・金町・恵比寿・大森・横浜センター
詳しくは http://www.ync.ne.jp/
をご覧ください。



7.【リー先生の僕も書いてみた!~英文エッセー~】

~ よみうりカルチャーの英会話講師、リー・フォウラーさんのエッセーを
英語でお届けします。テーマは英文添削講座の課題と同じものです ~

*リーさんの写真はこちらです↓
http://www.ync.ne.jp/lang/picture/Lee%20Fowler.JPG

今回は2017年7月の課題で「Something in the News」 です。
英文添削講座を受講中の皆様、7月の英作文は覚えていらっしゃいますか?
リー先生の作文と読み比べてみてください。

A news story which caught my eye recently was that Transport for London
(better known as London Unground/busses) has decided to stop using
"Ladies and Gentlemen" in its announcements. Instead they will say "
Hello everyone".

The reason for this is out of respect to the LGTB society. LGTB stands for
Lesbian Gay Transsexual and Bi-sexual. The thinking behind it
is that'Ladies and Gentlemen" might make some people feel
excluded.

The director of customer strategy at Transport for London said
in a statement:
"We want everyone to feel welcome on our transport
network. We have reviewed the language that we use in announcements and
elsewhere and will make sure that it is fully inclusive, reflecting the great
diversity of London."

My first reaction was that this seems rather over sensitive. Would anybody
really feel offended by such an announcement?
However, on further reflection I realize it is not for me to decide what
causes offence and what doesn't. Furthermore, it is a wonderful thing that an
organization should take efforts to make sure all of its customers felt
included.
Everyone no matter of their gender, gender identity, sexual
orientation or race should feel they are outsiders.

I must admit that I feel a little disappointed at losing the polite
formality of "Ladies and Gentlemen" especially as it is usually
followed by an apology for delays.
"Hello everyone, we are sorry your train is late" doesn't feel quite right.
However, this is a small price to pay to ensure everyone is welcome and
respected.


☆☆リー先生が担当しているセンターはこちらです☆☆
→→
荻窪・北千住・八王子・町屋・金町・錦糸町・横浜・川崎・浦和・大宮
詳しくは http://www.ync.ne.jp/
をご覧ください。



8.【役に立つ英訳 Yak Yak Yak】

~次の文章は英語でどのように言えば良いでしょうか

「何を買えばいいかわかりません」

ヒント

1. この場合の「わかりません」は "understand" (理解する)ではなく
"know" (知る)の意味です。
2. 「買う」は "buy" でも "get" でも良いです。
3. 「~すればよい」は "should" などのような訳が多いですが、もっと
シンプルな訳し方があります。
4. 「何を」は目的語として動詞の直後に入れれば良いです。

*答えは9.【お知らせ】の最後に載っています。

~「Yak Yak Yak」は「おしゃべり」という意味です~



9.【お知らせ】

◎ 「2017年ミュージックフェスタ」 開催

ピアノやマンドリン、尺八などの楽器部門と、シャンソンやコーラスと
いった声楽部門の受講者が出演し、1年間の成果を披露します。
(入退場無料)
【日時】 8月27日(日)11時開演
【会場】 渋谷区文化総合センター大和田・4F「さくらホール」


◎「ハワイアンフェスティバル」開催

フラダンスを中心としたハワイアン講座の受講者による発表会です。
昨年に続き一般のフラ愛好者からの参加も受け入れ、一層華やか
な大会になります。(入退場無料)
【日時】 10月14日(土)、15日(日)
【会場】 東京ドームシティホール(東京・水道橋)


◎情報誌「よみカル」秋号を配布

情報誌「よみカル」秋号を各センターで8月20日から配布します。
クローズアップ講座は「景勝の御岳渓谷を歩く 多摩川を遡る」、
「肌に合ったオリジナルを作る 手作り石けん 」と「意味に合わせて
息をする音訳」。41ページには英会話講師、菅野先生の「カタカ
ナ言葉の落とし穴」が載っています。


◎加藤一二三九段現役引退記念「クリアフェイル」販売中

加藤一二三九段の現役引退を記念した特製クリアファイル(2枚セット税別・
500円)を販売しています。



◎よみうりカルチャー公式キャラクター誕生秘話

よみうりカルチャーの新しい公式キャラクター「チャチャ丸」に決定。人気の
「まめしば」をイメージして生み出したかわいいキャラクターです。
詳細は
http://www.ync.ne.jp/contents/2015/10/character.html


◎フリーメールの場合、こちらからのメールがゴミ箱や迷惑メールフォルダ
に勝手に分類されたり、迷惑メールと混同して削除されてしまったりするこ
とがあります。また、携帯電話での場合、受信可能の設定になっているか
ご確認ください。(迷惑メールフィルタ設定になっていると受信できません)


◎メルマガの配信は毎月15日です。16日になっても届かない場合は
ご確認の上、お手数ですが、yomiten@ync.ne.jp
までご連絡ください。
(土日、祝日にかかる際は配信日が変わることもあります)


◎このメルマガはパソコン対応です。携帯電話でご覧いただくことも可能
ですが、サイトへのアクセス、写真、動画の再生等には大量のパケット
通信料がかかりますのでご注意ください。通信料はお客様負担となりま
す。また機種によりご利用できない場合もあります。


◎配信済みのメールマガジンはこちらからご覧いただけます

http://www.ync.ne.jp/gogaku/magazine-list.php
◎配信停止を希望の際はこちらから解除をお願いします

http://www.ync.ne.jp/gogaku/mailform.php
(配信アドレス変更の際は、こちらで解除手続きを行い、新しいアドレスを
登録してください)


★「役立つ英訳Yak Yak Yak」の答えは
⇒ I don't know what to buy.


10.【編集後記】

花火大会が各地で開催されています。夏の風物詩ですが、最近は
ゲリラ豪雨が増え、当日の天候が気になります。花火大会が中止
になるかどうかは、雨と強風の条件で決まることが多いのだとか。
判断が難しい時、主催者は苦渋の決断をしているのでしょう。これ
ばかりは、お天気に恵まれることをひたすら祈るしかないですね。
(A)

今月号もお読みいただき、ありがとうございます。
また9月のメールマガジンでお会いしましょう。

●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●
【Yomiten】
よみカル英文メールマガジン
発行者:読売・日本テレビ文化センター
センター支援局
ホームページ:http://www.ync.ne.jp/
●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●