よみうり英文メルマガ第33号(2012年11月)
【Yomiten】 よみうり英文メールマガジン第33号(2012年11月)
このメールマガジンはよみうりカルチャーの≪Yomiten≫にご登録頂いている
方にお届けしています。(パソコン対応・月1回配信)
やさしい英語エッセーや、外国人講師の横顔紹介、よみうりカルチャーの講座
情報など、盛りだくさんの情報をお届けします。
■目次■
1. ダミアンの山あり谷あり ~英文エッセー~
2. 今月のおすすめ講座
3. 今月のプレゼント(よみうり英文メールマガジン講読の方限定)
4. 英文・中国語・韓国語通信添削講座のご案内
5. 英語で救急Q
6. 外国人講師の横顔紹介 ≪ ジェッセ・ディアズ さん≫
7. 菅野先生の英語ちょこっと箸休め
8. リー先生の僕も書いてみた!~英文エッセー~
9. 畑でKew・キュー
10. 外国人講師の「どうやって外国語をマスターしたか?」
≪イタリア語・露崎聖子さん 後編≫
11. お知らせ
12. 編集後記
********************************************************
1.【ダミアンの山あり谷あり ~英文エッセー~】
~ よみうりカルチャーの英会話講師、ダミアン・ベイフォードさんが遭遇した
面白いエピソードを英語でお届けします ~
I took my son swimming on Tuesday evening. He goes swimming once a week.
He has been going swimming since he was five and now he swims well.
It is quite a long walk to the swimming pool from our house.After swimming
the walk feels even longer, especially now that it is dark by the time we
come home.
On Tuesday I was yawning as we walked back.
My son asked me, “Are you tired?”
“Yes.” I replied.“I didn't feel sleepy before, but after watching
you swim I feel very sleepy.”
“Watching me swim made you sleepy?”
“Yes ? because you are a good swimmer!” (スイマー、睡魔?)
Sorry!
*ダミアンさんの写真/動画はこちらです(パソコン対応)
(写真)⇒ http://www.ync.ne.jp/lang/picture/Damian2.JPG
(動画)⇒ http://www.ync.ne.jp/yomicul/2011/05/post_41.html
よみカル広場でダミアンさんの「英語の裏ワザ」を掲載中
(更新不定期)⇒ http://www.ync.ne.jp/yomicul/2012/10/10_2.php
2.【今月のおすすめ講座】
~ おすすめの公開講座を紹介します ~
―――――――――――――――――――――――――――――――――
☆★ 観劇入門講座シリーズ 現代劇 ☆★
「海の眼鏡」観劇、稽古場見学&新橋耐子アフタートーク
―――――――――――――――――――――――――――――――――
新劇の牙城、文学座ベテラン女優の新橋耐子さんが、人気劇作家・東憲司の新
作「海の眼鏡」に挑みます。終演後は、文学座の稽古場見学と、由緒あるアトリ
エで新橋さんのお話を聞きます。
◆日時◆ 12月11日(火) 14:00 開演(終演後にレクチャー)
◆講師◆ 女優 新橋 耐子
◎受講料 一般4,500円、よみうりカルチャー会員4,000円(チケット代含む)
◆会場◆ 文学座アトリエ (東京・信濃町)
詳細は ⇒ http://www.ync.ne.jp/contents/2012/08/post_44.html
―――――――――――――――――――――――――――――――――
☆★ トルコ大使館文化部 ユヌス・エムレ トルコ文化センター、
よみうりカルチャー共催 講演会 「イスタンブール文学散歩」 ☆★
―――――――――――――――――――――――――――――――――
トルコの作家たちが様々に描いてきたイスタンブール。本講演では、イスタ
ンブールを舞台にした文学作品とその作家たちを紹介しながら、作品を彩って
きた名所の数々を写真と共にご紹介します。
◆日時◆ 2013年1月27日(日) 14:00~16:00
◆講師◆ 鈴木 郁子(近、現代トルコ文学研究/よみうりカルチャー講師)
大森 正光(トルコ大使館・文化広報参事官室)
◎受講料 500円 *トルコの茶菓付
(当日、受付にてお支払い下さい)
◆会場◆ ユヌス・エムレ トルコ文化センター
(地下鉄千代田線・小田急線「代々木上原駅」徒歩5分)
★お申し込み・お問い合わせ:
氏名・電話番号を明記し、「イスタンブール文学散歩講演会参加希望」
とお書きの上、以下までお送り下さい。(電話受付も可)
トルコ大使館文化部「ユヌス・エムレ トルコ文化センター」
TEL:03-5790-9927 FAX:03-5790-9928
E-mail: tokyo@yunusemre.or.jp
〒151-0065 東京都渋谷区大山町1-19
3.【今月のプレゼント】*このメールマガジンを講読されている方限定です*
―――――――――――――――――――――――――――――――――
1. ★ シャルダン展 ★ ~静寂の巨匠~
―――――――――――――――――――――――――――――――――
◎三菱一号館美術館 (東京・丸の内)
2013年1月6日まで有効の鑑賞券3組6名様
ジャン・シメオン・シャルダン(1699-1779)は、フランスを代表する生物・風
俗画の巨匠です。ルーブル美術館名誉総裁・館長ピエール・ローザンベールの監
修によって厳選されたシャルダン作品を堪能できる展覧会です。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
2. ★ 維新の洋画家・ 川村 清雄 ★
―――――――――――――――――――――――――――――――――
◎江戸東京博物館 (両国)
12月2日まで有効の招待券5組10名様
勝海舟、篤姫を描いた知られざる巨匠、川村清雄(かわむらきよお)。近代日本
美術の知られざる先駆者として、近年とみに評価が高まっている幻の洋画家です。
本展では、清雄が守り伝えてきた幕臣川村家資料を中心とした歴史資料約100
点を集め、激動の時代を生きた清雄の人生を紹介します。美術愛好家のみならず、
歴史ファンにも見逃せない展覧会です。
詳細は⇒ http://www.edo-tokyo-museum.or.jp/exhibition/special/index.html
*ご希望のプレゼント番号・住所・氏名・電話番号・メルマガの感想をひとこと
記入し、 yomiten@ync.ne.jp 宛てにメールでご応募ください。
*件名には「11月プレゼント」と入力をしてください。(締め切りは11月25日)
応募をお待ちしております。
*当選者の発表は、商品の発送をもって代えさせていただきます。
4.【英文・中国語・韓国語通信添削講座のご案内】
あなたの書いた文章をネイティブ講師が優しく添削します。
無理なくできる月1回の通信添削講座です。 *随時入会できます*
*便利なコンビニエンスストアでのお支払いです。
指導講師 ●英語:ダミアン・ベイフォード他
●中国語:徐 迎新 ●韓国語:金 銀敬
~講座の流れ~
①毎月講師からテーマと例文メールを送信します。
②テーマに合わせて文章を作成してメールで送信してください。
(各言語に文字数の制限があります)
③講師がコメントを付けて添削・返信します。
受講料:
体験 1回/1,050円(文化センター会員価格)/ 1,155円(一般価格)
3回/2,940円(文化センター会員価格)/ 3,255円(一般価格)
6回/5,775円(文化センター会員価格)/ 6,405円(一般価格)
講座の詳細は → http://www.ync.ne.jp/correspondence.html
5.【英語で救急Q】
~ 病気や医療にまつわる「へえ、そうなんだ」という英単語や表現をお届け
します ~
そろそろインフルエンザの流行する季節になりますね。
We normally say“flu”rather than “influenza”in English.
For example,“I have the flu.”and“Be careful you don't catch the flu.”
How do you say「インフルエンザの予防接種を受けましたか?」in English?
In English 予防接種 is “vaccination”or“inoculation".
These are difficult words to pronounce, so most people say“jab”or
“shot”both of which mean 注射。
「インフルエンザの予防接種を受けましたか?」
を英語で言うとこのようになります。
⇒ Did you get a flu jab?
*イギリスでは、救急・警察・消防に通報する際は「999」を使います。
6.【外国人講師の横顔紹介】
~ 普段のレッスン内では気づかない外国人講師の意外な一面をご紹介します ~
今回はアメリカ出身のジェッセ・ディアズさんです。
*ジェッセさんの写真はこちらです↓(パソコン対応)
(写真)⇒ http://www.ync.ne.jp/lang/picture/Jesse%20Diaz.JPG
Q.1 What do you look forward to eating the most when you travel overseas?
A.1 Mexican food, curry and banana pancakes!
Q.2 If you won \100 million on the lottery what would you do?
A.2 I would start my own business and go back to school. I would also
visit my family in Venezuela and Spain, buy a house and help my
brother and sister to get through college. I would also become a
freelance photo journalist,investigating indigenous issues around
the world.
Q.3 What country would you like to visit? Why?
A.3 I would like to visit Peru because I am interested in the local
Andean and Amazonian tribes and want to see the mountains and jungle
there.
Q.4 If you could be someone else for a day, who would it be?
What would you do as that person?
A.4 I would be Barak Obama and learn as much top secret information
as I could in one day.
Q.5 If you could take just one thing from Japan back to your own country
what would it be?
A.5 The Public transportation infrastructure, particularly the Shinkansen.
Q.6 Please tell us what Japanese dishes you like and what Japanese
dishes you hate.
A.6 Like: okonimiyaki, udon, curry rice, sushi, soba, natto, nabe, miso
soup, and tempura.Hate: horumon, yaki liver, nankotsu and shirako.
Q.7 Is there anything when you are teaching English that makes you think
“this job is difficult”?
A.7 If I work a long day sometimes my energy runs low, but I don't find
teaching English to be very difficult actually and usually enjoy my
time in the classroom.
質問内容の日本語訳:
1.海外旅行で、食べるのを一番楽しみにしているものは?
2.宝くじで1億円が当たったら何をしたいですか?
3.行ってみたい国はどこですか? その理由は?
4.あなたが1日だけ変身してみたい人は誰ですか? その人になってどんなこと
をしてみたいですか?
5.日本にあるものを一つだけあなたの国に持って帰るとしたら、何を持って帰り
たいですか?
6.好きな日本料理、嫌いな日本料理を教えて下さい。
7.英語を教えていて、「この仕事は難しいなあ」と感じる部分はありますか。
☆☆ジェッセ先生の担当しているセンターはこちらです☆☆
→→ 錦糸町 センター
詳しくは http://www.ync.ne.jp/ をご覧ください。
7.【菅野先生の英語ちょこっと箸休め】
~ 英会話講師・通訳ガイドでもある菅野先生の英語にまつわるちょっと面白い
話を不定期にお届けします ~
*菅野さんの写真はこちらです↓(パソコン対応)
http://www.ync.ne.jp/lang/picture/Noriyo%20Kanno.JPG
私事で恐縮ですが、この10月から東京都文京区のシビックセンターで、「英
語で チャレンジ!文京ガイド」という講座(全8回)を担当しています。おか
げさまで、20名の活気ある受講生と一緒に、楽しく授業運びをしています。
回を重ねるうちに、受講生に質問した時に、時々2種類の答えがシンクロして
聞こえることに気がつきました。さらに、シンクロする声の主が同じ男性である
こともわかりました。
例えば、「国会は英語で何と言いますか?」と聞くと、“congress” と
“parliament”と2通りの答えが上がります。「ガソリンスタンドは?」に対し
ては“gas station”と“petrol station”と答えがシンクロします。もうおわ
かりですね?この男性はイギリス英語で答えていたのです。
同じ英語でも、イギリス英語とアメリカ英語で、使われる単語・綴り・言い回
しなどに違いがあることはよく知られています。有名なのは「エレベーター:
elevator(米)・lift(英)」、「サッカー:soccer(米)・football(英)」
など。日本では戦前はイギリス、戦後はアメリカの影響を強く受けたために、使
う英単語が変わってきた例もあります。(ズボンのことを以前はtrousers(英)、
今はpants(米)と言うように)
先程の男性に話を伺ったところ、イギリスに住んだ経験はないものの、仕事の
関係でイギリス人と長く接してきたそうです。「ATMは1階にあります」を作文
すると、やはり
The ATM is on the first floor.(米)
The cash dispenser is on the ground floor.(英)
と、答えが2通り出てきました。面白いですね!おかげで授業が盛り上がり、私
も思わず「Lovely!」と言いたくなりました。
(イギリス人のダミアン先生のお話では、イギリスでよく使われる「ATM」に相
当する言葉は「cash machine」だそうです。もちろん、「ATM」と言ってもOK
です。使われる単語に違いがあっても、ほとんどのイギリス人はアメリカ英語を
ちゃんと理解しているとのことです。イギリスに旅行する時はどうしよう…なん
て心配する必要はなさそうですね。)
*菅野先生の「カタカナ言葉の落とし穴」は、情報誌「よみカル」に好評連載中です。
☆☆菅野先生の担当しているセンターはこちらです☆☆
→→ 横浜、大森センター
詳しくは http://www.ync.ne.jp/ をご覧ください。
8.【リー先生の僕も書いてみた!~英文エッセー~】
~ よみうりカルチャーの英会話講師、リー・フォウラーさんのエッセーを英語
でお届けします。テーマは英文添削講座の課題と同じものです ~
*リーさんの写真はこちらです↓(パソコン対応)
http://www.ync.ne.jp/lang/picture/Lee%20Fowler.JPG
今回は2012年10月の課題で「My friends」についてです。
英文添削講座を受講中の皆様、10月の英作文は覚えていらっしゃいますか?
リー先生の作文と読み比べてみてください。
The meaning of‘friends' has changed somewhat in recent years due to
social network sites like Facebook. People on Facebook often have
hundreds or even thousands of so called ‘friends'. A new word has even
entered the Oxford English dictionary. That word is the verb to‘unfriend'
someone.
Maybe I'm old fashioned, but I think it is only possible to have 6 or 7
true friends. A friend is someone you can trust and is willing to help
you or listen to your problems without hesitation.
Most of my closest friends are the ones I grew up with in London.
The majority of them lived in my neighbourhood and we played football together
as kids. Of course they have all moved away now, but fortunately nearly
all haven't moved far. Whenever I go back to England, we all meet up in
our local pub and catch up on each other's news.
In Japan,the best friends I have made have been through the Japanese
band I manage. In my opinion, the best friendships start with a common
interest and working together to achieve a shared goal. Nowadays though,
I rarely make new friends. I feel the half dozen I already have is
enough.
Actually, to be honest, it is a little troublesome to make new
friends. I'm happy to have many new acquaintances, but changing the
status from acquaintance to friend takes time and effort. Do you think I
am unsociable? Or are you perfectly happy with the small group of
friends you already have?
☆☆リー先生の担当しているセンターはこちらです☆☆
→→ 北千住・八王子・大森・金町・錦糸町・横浜・川崎センター
詳しくは http://www.ync.ne.jp/ をご覧ください。
9.【畑でKew・キュー!】
~ ダミアンさんの畑からクイズを出します。 ~
Here is a picture of a plant in Damian's garden.
クリックして写真をチェック☆
⇒ http://www.ync.ne.jp/lang/picture/201211hatake.JPG
What is it? Can you guess?
Hints… (from difficult to easy!)
Flowers grow on stalks that grow above the leaves.
Bees can make delicious honey from its flowers.
The oil taken from the flowers is used in aromatherapy.
The smell helps you to relax.
Send your answers in an email to yomiten@ync.ne.jp
Damian will send a personal message of congratulations
to all those who get the answer correct!
*答えは何でしょう?メールで回答をお待ちしています。
*先月の答えは「にがうり(bitter melon)」でした。
http://www.ync.ne.jp/lang/picture/201210hatake.jpg
正解率は、95%です。メールありがとうございました。
*Kew:「Kew Gardens」ロンドン南西部にある王立植物園です。
10.【外国人講師のどうやって外国語をマスターしたか】
~よみうりカルチャーで外国語講座を担当している講師にどのように勉強し
たのかをうかがうコーナーです。皆さまの語学学習のヒントになれば幸いです~
今月は、イタリア語講師の露崎聖子さんのお話・後編です。
露崎さんの写真はこちらです↓(パソコン対応)
(写真)⇒ http://www.ync.ne.jp/lang/picture/seiko%20tsuyuzaki.jpg
①イタリア語を勉強していて、難しいと感じる事はありますか?
はい。
語学は、コツコツ積み上げて勉強すれば、結果が付いてくるはずなのに、
そこはちょっと気まぐれな(?)イタリア語。
そんな時は、忍耐強く、引き出しを増やして、潜在能力がワイン、いえ、ヴィー
ノのごとく熟成し、増幅してくれるのを祈るよりありません。
それでも行き詰まったら?
ここからがイタリアに習う底力。
イタリアは小中学生のころから宿題をグループで解いたりします。マンパワーに
頼る。(笑) チョコレートやワインを携えて、友人と知恵を寄せ合ってみます?
②イタリア語での失敗談があれば、教えてください。
あります。自慢にもなりませんが。(笑)
最新作?のひとつは、今年ウンブリア州の小さな町で、友人宅に滞在した夏休み
のエピソードから。
友人に、土曜の朝のメルカート(市場)がステキだと聞きました。
「キオストロ・ボッカリーニ chiostro Boccarini(ボッカリーニの回廊)と周り
の人に尋ねてね。そうしたら辿り着けるよ、なにしろここは道が入り組んだ城壁
都市だから」
オズの魔法使いのドロシーの如く、道すがら、ボッカリーニ、ボッカリーニと
反芻しながら、先々で、手仕事中のシニョーラや、肉屋の店先にエプロン姿で
タバコ休憩中のシニョリーナ、目的地に近づいていると知らせるかのごとく、
メルカート帰りと思しきシニョーラ達に尋ねました。
丁寧に発音したはずですが、私が話しかけると、皆一瞬、目を細めてから、
教えてくれました。
ボッカリーニの館の内部に足を踏み入れ、回廊の柱が目に入った時、
ようやく気づきました。
「キオストロ(回廊)」のつもりで、「インキオストロ(インクの意味)」と言っ
ていたのです。
ああ。
③イタリア語の魅力はなんですか?
言語学的には印欧語族のロマンス語属。
ラテン語やギリシャ語の叡智がぎっしり詰まっているイタリア語。
南北に拡がる地形の国土は、かつては都市国家が覇権を争った歴史もあり、イタ
リア20州それぞれに特徴があります、イタリア語も1つではありません。
各地に美味しい郷土料理があるように、魅力的なイントネーションや言い回しも、
さまざまです。(例として、母音の開口音と閉口音が、同じ単語でも地方により
変わることがあります。)
そんな中、学習者としては、いわばお好みで自分のイタリア語を“カスタマイズ”
してゆく楽しさがあります。
ホームステイ先で、ローマっ子やナポレターノの言い回しを習って、北イタリア
の
お友達をビックリさせたり。
イタリア語の魅力を知って、自分の魅力を増しましょう…もう一ついかにもラテ
ン式でしょ
うか。
☆☆露崎先生の担当しているセンターはこちらです☆☆
→→ 横浜センター
詳しくは http://www.ync.ne.jp/をご覧ください。
11.【お知らせ】
◎読売新聞を購読されている方(購読予定を含む)が新規に入会される場合は、
受講割引券1,000円分を進呈します。次回以降の受講手続きの際にご利用頂けま
す。
◎国際医療福祉大学大学院キャンパス(青山一丁目駅)で毎週火曜・水曜日に講
座を開講しています。「古事記への招待」や「星と宇宙の科学」など、多彩な講
座をご用意しています。
お問い合わせは恵比寿センター(03-3473-5005)へ。
詳細は⇒ http://www.ync.ne.jp/aoyama/
◎情報誌「よみカル」冬号を11月20日から各センターで配布します。
巻頭インタビューは、人間国宝でもある生田流箏、三味線の富山清琴(とみやま
せいきん)さん。クローズアップ講座ではつるし飾りとマジック講座をご紹介し
ています。14ページにはメルマガでもお馴染み、菅野先生の「カタカナ言葉の落
とし穴」を掲載。ホームページで2012年秋号特集を一部公開中です。
詳細は⇒ http://www.ync.ne.jp/yomicul/2012/08/2012_2.php
◎1757人が参加し、感動とドラマを生んだ「第1回よみうりリレーマラソン in
東京サマーランド」。1周2kmのコースでたすきをつないで42.195kmを走るフル
マラソンに加え、ファミリー向けの10kmリレーの部を新設し、来年3月16日(土)
に第2回大会を開催します。ゲストランナーは谷川真理さん。サマーランドのフ
リーパス券付きで、終了後は屋内プールと乗り物が楽しめます。
詳細は ⇒ http://www.ync.ne.jp/relay.html
◎おすすめ講座やイベント情報、演劇鑑賞チケット優待等、役立つ情報をお届け
する「よみカルメールマガジン会員」を募集中です。
詳細は⇒ http://www.ync.ne.jp/yomicul/coupon.html
◎フリーメールの場合、こちらからのメールがゴミ箱や迷惑メールフォルダに勝
手に分類されたり、迷惑メールと混同して削除されてしまったりすることがあり
ます。また、携帯電話での場合、受信可能の設定になっているかご確認ください。
(迷惑メールフィルタ設定になっていると受信できません)
◎メルマガの配信は毎月15日です。16日になっても届かない場合はご確認の上、
お手数ですが、yomiten@ync.ne.jp までご連絡ください。
(土日、祝日にかかる際は配信日が変わることもあります)
◎このメルマガはパソコン対応です。携帯電話を使ってご覧いただくことも可能
ですが、サイトへのアクセス、写真、動画の再生等には大量のパケット通信料が
かかりますのでご注意ください。通信料はお客様負担となります。また機種によ
りご利用できない場合もあります。
12.【編集後記】
JR東京駅丸の内駅舎のグランドオープンから1カ月半。カメラを携え、足を運
んだ方もいらっしゃるのではないでしょうか。赤レンガのレトロな外観、重厚な
雰囲気のドームは一見の価値ありですね。昔から東京駅と言えば常に工事をして
いるイメージだったので、美しく甦った姿にまだ少し戸惑いを感じます。
そして何より、エキナカで販売されているお土産物の多さに圧倒されます。東京
名物だけでなく、有名菓子店のデザートや地方の特産品なども所狭しと並んでい
て、何を買おうかと目移りしてしまいます。
秋は観光シーズンですが、出費を抑えるために駅構内の散策でちょぴり旅行気分
を味わいたいと思います。(A)
今月もお読みいただき、ありがとうございます。また12月のメールマガジンで
お会いしましょう。
●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○
【Yomiten】よみうり英文メールマガジン
発行者:読売・日本テレビ文化センター
事業本部
ホームページ:http://www.ync.ne.jp/
●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○