よみうり英文メルマガ第19号(2011年9月)

【Yomiten】よみうり英文メールマガジン第19号(2011年9月) 


 このメールマガジンはよみうりカルチャーの≪Yomiten≫にご登録頂いている
方にお届けしております。(パソコン対応・月1回配信)
 やさしい英語エッセーや、外国人講師の横顔紹介、よみうりカルチャーの講座
情報など、盛りだくさんの情報をお届けします。

■目次■
1.  ダミアンの山あり谷あり ~英文エッセー~
2.  今月のおすすめ講座
3.  今月のプレゼント(よみうり英文メールマガジン講読の方限定)
4.  英文・中国語・韓国語通信添削講座のご案内
5.  外国人講師の横顔紹介 ≪ファン・カスティーヨさん≫
6.  菅野先生の英語ちょこっと箸休め 
7.  リー先生の僕も書いてみた!~英文エッセー~
8.  畑でKew・キュー
9.  外国人講師の「どうやって外国語をマスターしたか?」
   ≪ディミトリ・ビゴさん≫ 
10. お知らせ
11. 編集後記

********************************************************

1.【ダミアンの山あり谷あり ~英文エッセー~】

~ よみうりカルチャーの英会話講師、ダミアン・ベイフォードさんが遭遇した
面白いエピソードを英語でお届けします ~

We had a lovely holiday in England. The highlight of the first week was
a trip to the circus.  There were jugglers and trapeze artists. In the
final act, the clown threw knives at balloons on a board.  Pop, pop, pop,
went the balloons. 

He then called for a volunteer from the audience. Of course he chose me!
He told me to stand in front of the board and open my legs and hold my
hands out.  He put two balloons under my arms and a balloon between my
legs.  I was very nervous.  Then he put a blindfold on me and said
“Whatever you do, don't move!”I was even more nervous!

The audience was cheering loudly.I was sweating and trying not to move!
Then, POP! POP! POP!  The balloons burst and I was allowed to take a
bow and go back to my seat. 

My son was laughing. He said “The clown didn't throw the knives. 
He crept up quietly and popped them by poking them. But don't worry.
If he had killed you, I would have gotten revenge!”

Very reassuring!


*ダミアンさんの写真/動画はこちらです(パソコン対応)

(写真)⇒ http://www.ync.ne.jp/lang/picture/Damian2.JPG
(動画)⇒ http://www.ync.ne.jp/yomicul/2011/05/post_41.php

*よみカル広場で新コーナー「英会話の裏技」がスタート!
(更新不定期)
⇒ http://www.ync.ne.jp/yomicul/2011/09/post_52.php

 

 

2.【今月のおすすめ講座】

~ 事業本部主催・センター主催のおすすめ講座を紹介します ~

―――――――――――――――――――――――――――――――――――
【1】☆★ミュージカル「BLUES IN THE NIGHT」優待販売のお知らせ★☆
―――――――――――――――――――――――――――――――――――

1930年代。シカゴの安ホテルに泊まり合わせた3人の女と1人の男性。
それぞれの人生をブルース、ジャズの名曲にのせてドラマティックに歌い綴る
ミュージカル「BLUES IN THE NIGHT」(主催読売新聞社、コマスタジアム)のチ
ケットを、Yomiten読者とよみうりカルチャー会員の皆様に優待価格で販売しま
す。
出演は森公美子、湖月わたる、ジェロ、佐藤亜美菜(AKB48)、片山陽加(AKB48)
ほか。

特別優待価格 S席 定価11,000円 ⇒ 7,000円
(会場:天王洲・銀河劇場)

詳細は⇒ http://www.ync.ne.jp/contents/2011/09/bluesinthenight.html


―――――――――――――――――――――――――――――――――――
【2】 ☆★よみうり文化の日 in 錦糸町センター ★☆
―――――――――――――――――――――――――――――――――――

~新聞から学ぶ・新聞って楽しい~

11月3日(木・祝日)に、錦糸町センターで読売新聞に関連した8つの特別公
開講座が開催されます。英語関連のクラスもご用意しております。ふるってご参
加ください。

①英字新聞で世界がわかる~Newsを読む~

英字新聞は話題の宝庫。政治、経済、スポーツ等、ジャンルも様々。英語力アッ
プにつながるコツを、デイリーヨミウリの記者が伝授します。TOEICや英検等を
考えている方にもお薦めの講座です。

◆講師  読売新聞東京本社 英字新聞部次長 柴崎 清孝
◆時間  13:00-14:30
◆受講料 1,050円


②やさしいよみうり英会話

メールマガジンでもお馴染みのダミアン先生による英会話レッスンです。
旅先で使える役立つ英会話表現を楽しく学びます。

◆講師  よみうりカルチャー講師 ダミアン・ベイフォード
◆時間 (1)13:30-14:30(トラベル英会話A/レストラン編)
    (2)14:45-15:45(トラベル英会話B/ホテル編)
◆受講料 各 1,050円

お申し込み・お問い合わせは錦糸町センターへ
(Tel 03-5625-2131 e-mail/ kinshicho@ync.ne.jp )

英語関連の講座以外にも「橋本五郎が語る/日本・政治・未来」「読売医療セミ
ナー・メタボの真実」等、多数の講座をご用意しています。

講座の詳細は⇒ http://www.ync.ne.jp/lang/data/kinshicho2011.pdf

 

 

3.【今月のプレゼント】*このメールマガジンを講読されている方限定です*

①★今田美奈子 華麗なる王妃の食卓芸術展★
~開店15周年記念 タカシマヤ タイムズスクエア大感謝祭~

◎新宿高島屋 / 10月7日~17日まで有効な招待券 5組10名様

世界中の人々に親しまれている食卓芸術。その歴史は様々な時代に生き、様々な
国で輝いた王妃たちの食卓外交の舞台から生まれたものです。本展では王妃たち
のドラマに満ちた生涯と真心を伝える、おもてなしの食卓やお菓子を約150点
展示します。


②★日本いけばな芸術展★

◎日本橋高島屋 / 10月12日~17日まで有効な招待券 5組10名様

200流派1000名の作家が、いけばな芸術の集大成を披露します。
詳細は ⇒ http://www.nihonikebana.or.jp/

*ご希望のプレゼント番号・お名前・ご住所・お電話番号・メルマガの感想をひ
とことお書きの上、 yomiten@ync.ne.jp  宛てにメールでご応募ください。
*件名には「9月プレゼント」と入力をしてください。(締め切りは9月30日)
*当選者の発表は、商品の発送をもって代えさせていただきます。

 

4.【英文・中国語・韓国語通信添削講座のご案内】

 あなたの書いた文章をネイティブ講師がやさしく添削します。
 無理なくできる月1回の通信添削講座です。 *随時入会できます*
*便利なコンビニエンスストアでのお支払いです。
 指導講師 ●英語:ダミアン・ベイフォード他 
            ●中国語:徐 迎新 ●韓国語:李 允睿

~講座の流れ~
①毎月講師からテーマと例文メールを送信します。
②テーマに合わせて文章を作成してメールで送信してください。
 (各言語に文字数の制限があります)
③講師がコメントを付けて添削・返信します。

受講料:体験1回/1,050円(文化センター会員価格)/ 1,155円(一般価格)
       3回/2,940円(文化センター会員価格)/ 3,255円(一般価格)
       6回/5,775円(文化センター会員価格)/ 6,405円(一般価格)

講座の詳細は → http://www.ync.ne.jp/correspondence.html

 

 

5.【外国人講師の横顔紹介】

~今月から質問が新しくなりました。普段のレッスン内では気づかない講師の
ユニークな一面をご紹介します~(質問の日本語訳は下に載っています)

今月は講師歴20年以上のベテラン英会話講師、ファン・カスティーヨ(Juan
Castillo)さんです。

①When you go back home what is the first thing (your mother's home
  cooking) that you want to eat?

I grew up in N.Y.C., but my mother's hometown is in Medellin, Colombia,
so I grew up having Latin American and American dishes. So “Sancocho”
is the first thing I love to have when I go back home.
Sancocho is a delicious traditional Latin American stew that can be made
with fish, beef, chicken or pork, and it also has potatoes, carrots,
onions, cassava roots and tomatoes.  I often used to have it when family
and friends came over for lunch or dinner on the weekends.


②If you won \100 million on the lottery what would you do?

(1) Donate \10 million to different charities.
(2) I would buy a beach side villa in Bali and open a seaside cafe for
    international travelers.
(3) I'd save the rest for my daughter's university education and my
    retirement.


③What country would you like to visit?  Why?

Brazil! I'd love to join Rio de Janeiro's Carnival and take a two week
cruise on the Amazon and visit Iguazu Falls.


④If you could be someone else for a day, who would it be? 
  What would you do as that person?

Paul Gauguin.  I would paint a beautiful moon setting over
the ocean on a tropical island.


⑤If you could take just one thing from Japan back to your own country
 what would it be?

If I could I would take one of Katsushika Hokusai's original woodblock
prints. I would take “The Great Wave” with a view of Mt. Fuji as a
memory of Japan.


⑥Please tell us what Japanese dishes you like and what Japanese dishes
 you hate.

Love: Umeboshi, edamame, nabe, Su Ran Tan ramen
Hate: Tororo, mentaiko


⑦Is there anything when you are teaching English that makes you think
 “this job is difficult”?

Sometimes trying to understand and help English beginners (who only have
a basic vocabulary) express their true thoughts andfeelings as clearly
and as much as they want in English is a real challenge.


質問内容の日本語訳:
①あなたが帰国した時に、まず最初に食べたい「おふくろの味」は?
②宝くじで1億円当たったら、何をしたいですか?
③行ってみたい国はどこですか?その理由は?
④あなたが1日だけ変身してみたい人は誰ですか?その人になってどんなことを
してみたいですか?
⑤日本にあるものを一つだけあなたの国に持って帰るとしたら、何を持って帰り
ますか?
⑥好きな日本料理、嫌いな日本料理を教えて下さい。
⑦英語を教えていて「この仕事は難しいな」と感じる部分はありますか。


*ファンさんの写真/動画はこちらです(パソコン対応)

(写真)⇒ http://www.ync.ne.jp/lang/picture/Juan%20Castillo.JPG
(動画)⇒ http://www.ync.ne.jp/yomicul/2011/06/post_46.php

☆☆ファン先生の担当しているセンターはこちらです☆☆
→→ 北千住・恵比寿・八王子・大森・京葉・川口・浦和
詳しくは http://www.ync.ne.jp/ をご覧ください。

 

 

6.【菅野先生の英語ちょこっと箸休め】

~ 英会話講師・通訳ガイドでもある菅野先生の英語にまつわるちょっと面白い
  話を不定期でお届けします ~

*菅野さんの写真はこちらです↓(パソコン対応)
http://www.ync.ne.jp/lang/picture/Noriyo%20Kanno.JPG

今年3月の震災に続く原発事故の影響で、日本の農産物はおろか工業製品までも
が風評被害を受け海外で売れなくなっているそうです。そのせいで実は私も非常
に困っています。通常、バスで観光案内をする時、あいさつと自己紹介の後でバ
スの運転手さんの紹介をしますが、私はいつも

“Our driver was born and raised in Japan. That is, he is made in Japan.
So we can expect safety and high quality in his driving.”

(私たちの運転手さんは生まれも育ちも日本です。つまり、彼はメードインジャ
パンです。だから、彼の運転には安全性と高品質を期待できます。)

と言って笑いをとっていました。

ところが、震災後は「made in Japan」と言ってウケるかどうかお客さんの反応
が気になって、このフレーズを使えなくなってしまいました。代わりに、

“He was born and raised here in Tokyo. He knows every street and path
in Tokyo.”

(彼はここ東京で生まれ育ちました。東京のどんな道でも知っているんですよ。)

“He is one of the best drivers in Japan.”

(彼は日本の最優良ドライバーの一人です)

など別バージョンを用意しましたが、どうも残念な感じは否めません。
1日も早く原発問題が終息して、メードインジャパンの商品が再び勢いを取り戻
しますように・・・心から祈っています。


☆☆菅野先生の担当しているセンターはこちらです☆☆
→→ 横浜、大森センター 
詳しくは http://www.ync.ne.jp/  をご覧ください。

 

 

7.【リー先生の僕も書いてみた!~英文エッセー~】

~ よみうりカルチャーの英会話講師、リー・フォウラーさんのエッセーを英語
でお届けします。テーマは英文添削講座の課題と同じものです ~

今回は7月の課題で「Something in the News」についてです。英文添削講座を受
講中の皆様、7月の英作文は覚えていらっしゃいますか?
リー先生の作文と読み比べてみてください。

*リーさんの写真はこちらです↓(パソコン対応)
http://www.ync.ne.jp/lang/picture/Lee%20Fowler.JPG

There is so much bad news around these days, so it is nice to hear some
news about a young person's dedication to her studies. Here is one such
story that I recently saw on the BBC.

Rhiannon Brooksbank-Jones, 19, of the Beeston area of Nottingham, England
loves the Korean language, but had difficulty forming the words properly
because her tongue was a bit shorter than average. Rather than give up,
however, she had an operation to fix the problem. With the blessing of
her mother, Rhiannon underwent a 15-minute procedure called a lingual
frenectomy. As a result of the operation, Rhiannon’s tongue is now a
full centimeter longer.

She says she can now pronounce those hard to achieve Korean words and
phrases,and is very happy. “The surgical procedure was my only option.
My pronunciation was very ‘foreign,’ but now I can speak with a native
Korean accent,” she said in an interview. She describes herself as a
'perfectionist' and claims that it is no different to people who have
surgery to improve their appearance. The operation seems to have done
the trick. She has been accepted into university and will start her
Korean studies there from September.

What do you think? Do you admire her dedication or do you think she has
gone too far?


☆☆リー先生の担当しているセンターはこちらです☆☆
→→ 北千住・八王子・横浜・川崎・錦糸町センター 
詳しくは http://www.ync.ne.jp/  をご覧ください。

 

8.【畑でKew・キュー!】

~ダミアンさんの畑からクイズを出します。~

Here is a picture of a plant in Damian’s garden.

クリックして写真をチェック☆
⇒ http://www.ync.ne.jp/lang/picture/hatake3.JPG

Can you guess the name of the plant?

Hints… (from difficult to easy!)

In medieval times it was a symbol of courage.
It is used in cooking.
It has a wiry stem and small evergreen leaves.
It is an aromatic herb.

Send your answers in an email to yomiten@ync.ne.jp

Damian will send a personal message of congratulations to all those who
get the answer correct!

*答えは何でしょう?メールで回答をお待ちしています!
 先月の答えは「eggplant(茄子)」でした。
*Kew:「Kew Gardens」ロンドン南西部にある王立植物園です。

 

 

9.【外国人講師に聞く!語学勉強法】

 ~よみうりカルチャーで外国語講座を担当している外国人講師にどのように
日本語を勉強したのかを伺うコーナーです。皆様の語学学習のヒントになれば幸
いです~

今回登場するのはフランス語講師のディミトリ・ビゴさんです。

①日本語を勉強することを決めたきっかけは何ですか?
 
きっかけは特になかったです。アジアに興味を持ったので、大学で日本語か中国
語を勉強しようと思い、日本語を勉強することにしました。

②おすすめの勉強方法を教えて下さい。
 
新しい言葉を小さいノートに書いて、時間のある時に(電車の中とか)勉強した
りします。
基礎文法は教科書の問題を繰り返して勉強します。言葉の基礎を覚えたら、映画
を見たり(日本語の字幕なしで)、ラジオを聞いたり、日記を書いてみたりした
ら、とても勉強になります。

③日本語を勉強していて、難しいと感じる部分はありますか?
 
漢字が一番難しいです。たくさんあって、単語の位置によって読み方が変わった
りするし、アジアの言葉に慣れていない欧米人には漢字を勉強するのはかなり時
間と労力がかかります。

④日本語での失敗談(まちがって使ってしまった等)があれば、教えて下さい。
 
よくする間違いは、「は」と「が」とか、「で」と「に」の使い方。敬語、尊敬
語なども難しくて間違えたりします。

⑤フランス語の魅力は何ですか?これからフランス語を勉強したいと思っている
人へPRがあれば教えて下さい。
 
フランス語はかなり繊細な言葉なのでいろいろな意見や気持ちを表現できます。
フランス語を勉強すれば、言葉だけじゃなくて、豊かな文化を発見して世界の価
値観と知識を広げます。29カ国で公用語とされている言葉で、国際連合、欧州連
合の公用語の一つにも選ばれています。
 

ディミトリさんの写真/動画はこちらです(パソコン対応)

(写真)⇒ http://www.ync.ne.jp/lang/picture/Dimitri%20Bigot.JPG
(動画)⇒ http://www.ync.ne.jp/yomicul/2011/06/post_45.php

☆☆ディミトリ先生の担当しているセンターはこちらです☆☆
→→ 北千住・恵比寿・錦糸町・浦和
詳しくは http://www.ync.ne.jp/  をご覧ください。

 

 

10.【お知らせ】

◎2011年秋の講座の受付が始まりました。
10月末まで、17センター(町屋・川越を除く)で入会金(通常5,250円)
が無料になるお得なキャンペーンを行っております。また、よみカル体験月間
(9月15日~10月14日)ではお好みの講座を1,050円で体験できます。
詳しくは各センターまでお問い合わせください。

 

◎おすすめ講座やイベント情報、演劇鑑賞チケット優待等、役立つ情報をお届けする「よみカルメールマガジン会員」を募集中です。
詳細は⇒ http://www.ync.ne.jp/yomicul/coupon.html 

 

◎情報誌「よみカル」秋号を各センターで配布しています。
特集は『心身をリフレッシュする秋』、野外散策や運動に良い季節におすすめの講
座をピックアップ。メルマガでもお馴染み、菅野先生とファン先生も登場します。
伊豆の宿ペア宿泊券プレゼントへの応募はがきも付いています。
各センターのカウンターやロビーに置いてありますので、是非、チェックしてみ
てください。
詳細は⇒ http://www.ync.ne.jp/yomicul/2011/08/_pdf_pdf.php
(よみカル秋号の一部をPDFファイルでアップ中)

 

◎フリーメールの場合、こちらからのメールがゴミ箱や迷惑メールフォルダに勝
手に分類されたり、迷惑メールと混同して削除されてしまったりすることがあり
ます。また、携帯電話での場合、受信可能の設定になっているかご確認ください。
(迷惑メールフィルタ設定になっていると受信できません)
メルマガの配信は毎月15日です。16日になっても届かない場合はご確認の
上、お手数ですが、yomiten@ync.ne.jpまでご連絡ください。
(土日、祝日にかかる際は配信日が変わることもあります)

 

◎このメルマガはパソコン対応です。携帯電話を使ってご覧いただくことも可能
ですが、サイトへのアクセス、写真、音声の再生には大量のパケット通信料がか
かりますのでご注意ください。通信料はお客様負担となります。また機種によっ
てはご利用できない場合もあります。

 


11.【編集後記】 

猛烈な暑さも何とか峠を越したような気がしますね。この夏は自宅に「緑のカー
テン」を作った人も多かったのではないでしょうか。日差しを遮る涼しそうなベ
ランダや窓をよく見かけました。
同じマンションの住民の人から「緑のカーテン」のおすそわけでゴーヤをいただ
きました。これまであいさつ程度でしか言葉を交わしたことのないおつき合いの
人だったので少々驚きましたが、ゴーヤを介しての思わぬ交流に感謝です。チャ
ンプルにして美味しく頂きました。節電で何かと辛い夏でしたが、こんなふれあ
いの機会を持てて、暑い夏も悪いことばかりではなかったのかなと思いました。
(A)

最後までお読みいただき、誠にありがとうございました。
また10月のメールマガジンでお会い致しましょう。

  文化はチカラ 日本の心をつなごう● よみうりカルチャー

●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○
     【Yomiten】よみうり英文メールマガジン
 発行者:読売・日本テレビ文化センター 
           事業本部  
      ホームページ:http://www.ync.ne.jp/
●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○●○
--
よみうりカルチャー
読売英文メールマガジン <yomiten@ync.ne.jp>